9/21/2005

錯別字

1.

有位朋友不幸路經敝站。敝站是他的search list第一位,因為他search「除若宣床戲片段」,yahoo就給了他「Rhetorical Pain ... 簡單,我們一般習慣明晰的結束和開始,某事件不清楚完結,它就不能到達 ... 形式:每次一小時電影片段欣賞、一小時報告及討論 ... 對這種兇器處於搶奪狀態),我們文質彬彬地洩自己的殘殺慾望。 ...」

BTW,有名叫徐若瑄既女子,係我世仇。佢係伍佰徒弟呢件事已經明確揭示,我所喜歡的男子似乎總對她有些好感。

2.

《香港文學》九月號中有文章名為〈作為代課教師〉,其中「矇眛」本作「蒙昧」,「岌岌於」應作「汲汲於」。前者尚可稱中西古今之辨,後者definately係「不符前文後理」的搞錯。此乃編輯自改,yeah。

5 comments:

Anonymous said...

早已拜讀《香港文學》散文家園壓卷之作。

這篇文章我鍾意wor。

我喜歡:貓.表面可人,骨子理論.中學.「矇」昧.「岌岌於」抗衡

你又講權力、又講夢/潛意識/無意識,包住貓之教育理念,我估評判中只有小思buy。

不大喜歡夢,有點刻意。

夢的內容卻是喜歡的。

《香港文學》萬歲!──利用錯別字吸引讀者。如果唔係點會錯得咁精警?

matthew said...

此乃編輯自改...算啦,鄧小樺。人少少,認左就算啦。

陸佰 said...

徐若瑄的徐字正好與除字同音, 除, 是該男的慾望吧. 而小弟確也曾在中二三喜歡過除光了的徐若瑄, 有如除錯衫的編輯......

tsw in remote said...

鄭政恆,你不如死左佢啦。我指天誓日!!!

警花 t in remote said...

邊個!邊個調戲良家婦女!